文/简艾 于26.04.20
这篇文章,是写在 A Chinese Way of Seeing 正式开始之前的一段自我介绍。
大家好,我是简艾。
我是一个在德国生活了二十多年的中国人。
很多年前,我因为留学来到这里,后来毕业、工作、结婚、生孩子,也就这样在德国一步一步住了下来。时间久了,德国早已不是一个“短暂停留的异乡”,而成了我人生真正发生过许多重要事情的地方。可与此同时,我始终也很清楚,自己骨子里仍然是一个中国人。很多时候,我看世界、看家庭、看婚姻、看教育、看语言、看人与人之间的关系,出发点依然是一个中国人的直觉。
也正因为这样,这些年我越来越强烈地感受到一件事:
很多表面上看起来只是“生活习惯不同”的事情,背后其实藏着非常深的文化差异。
而这些差异,不只是中德之间,也常常是东西方之间更深的思维差异。
有时候,是一句再普通不过的话。
有时候,是一顿饭怎么吃。
有时候,是孩子要不要自己走路,要不要自己吃饭,要不要过早被灌输某种观念。
有时候,是婆媳之间的边界感,是夫妻之间谁来做决定,是家人之间究竟什么叫“参与”,什么又叫“尊重”。
还有时候,是一个词、一首诗、一个角色、一部电视剧里某个再细小不过的情节,突然让我意识到:原来很多我们中国人觉得理所当然的东西,在另一个文化里,根本不是这么回事。
这些年,我常常有一种感觉:
不是外国人不愿意了解中国,而是很多时候,他们并没有真正接触到一个中国人是怎么想的。
关于中国,外部世界当然已经有很多信息。
有新闻,有评论,有研究,有纪录片,也有各种各样的立场和解读。
可“信息很多”不等于“理解很深”。
一个国家到底是怎样的,最终不只是靠制度、经济、新闻事件来定义的。
更深的那一层,往往在于这个国家的人怎么理解命运,怎么面对家庭,怎么处理婚姻,怎么看待孩子,怎么理解责任、体面、人情、风骨、边界、委屈、牺牲和爱。
而这些东西,很多时候不是资料能讲明白的。
它们藏在故事里,藏在历史里,藏在诗词里,藏在父母对孩子说过的话里,藏在一代又一代人耳濡目染的精神气质里。
所以我慢慢想清楚了,我想做的,其实不是一个普通意义上的“育儿号”,也不只是一个“海外生活分享号”。我更想做的,是一个窗口。
一个让别人慢慢看见,中国人是怎么想的窗口。
这里会写什么?
会写中德生活里的差异。
会写家庭、婚姻、婆媳、边界感。
会写多语家庭和语言教育。
会写我作为一个中国妈妈、一个妻子、一个在德国生活了二十多年的中国女人,在很多具体生活片段里感受到的碰撞和反思。
也会写书,写电影,写电视剧,写人物。
但不是为了单纯推荐什么作品,而是想借这些作品里的人和事,去讲中国文化里那些更深的东西:文人的风骨,家国的观念,底层小人物的韧劲,中国人面对命运时那种既信命又不肯完全认命的复杂态度。
有些词,我以后大概会保留它们原来的中文,甚至拼音。
因为有些东西,不是简单翻译一下就够了。
比如“缘分”,比如“风骨”,比如“人情”,比如“体面”。
这些词,很多时候不是找一个外语单词替换掉,就真的讲清楚了。
它们背后是一整套中国人的感受方式和理解方式。
我会尽量解释,但我也不会把它们磨平。
因为我越来越觉得,真正有意义的表达,不是把自己完全翻译成别人熟悉的样子,而是把自己真实的样子讲出来,再一点点搭桥,让别人慢慢走过来。
这大概也是我做这个网站最想坚持的一点:
我不会把这里做成一个花里胡哨的地方。
不会有太多夸张的包装,也不会急着把一切都变成某种“快速变现”的内容机器。
这里首先会是一个适合读文章的地方。
干净一点,安静一点,简单一点。
文章是最重要的,其他的都往后放。
我希望这里像一个书桌边的窗口。
你推开它,不一定一下子就能看懂全部,但至少能看见一些真实的光。
如果你是中国读者,也许你会在这里读到很多熟悉的东西——只是它们被换了一种角度重新说出来。
如果你不是中国读者,或者你本来就生活在另一种文化里,也许这里能让你慢慢理解:为什么中国人会这样想,为什么有些事在我们心里会这么重,为什么我们会被某些人物、某些句子、某些精神反复打动。
当然,我也并不觉得一篇文章就能让人真正懂得另一个文明。
这本来就不是一件可以被快速完成的事。
理解,从来都很慢。
而偏见,往往来得特别快。
所以我不打算在这里急着下结论,也不打算假装自己掌握了关于中国和德国、东方和西方的一切答案。
我更想做的,是把我这些年真实生活过、碰撞过、困惑过、也慢慢想明白了一部分的东西,认真写下来。
如果这些文字,能让一些人第一次意识到:
哦,原来中国人是这样想的。
哦,原来这个词、这个故事、这个反应后面,藏着这样的文化背景。
那这个网站就已经有意义了。
所以,写在开始之前,我想先说清楚我是谁。
我是简艾。
一个在德国生活了二十多年的中国人。
一个始终用中文思考,也始终想把中国人的那部分精神世界,认真写出来的人。
从这里开始,我们慢慢聊。

Leave a comment